عزيزتي،
لستِ أوّل شخص ولاآخر شخص يسيء فهمي. يبدو أن تماذج الثقافات في داخلي وهنا المقصود- اللغتين- تجعلني أستخدم كلمات تفهمونها أنتم بشكل سلبي ولاأقصدها أنا أبداً. :rolleyes::rolleyes:
كلمة( يلعب) بمفهومها في مخزوني الثقافي الجديد وليس التقليدي والمتعارف عليه ،لم أقصد بها أبداً (اللهو) أو(لاجدوى العمل )! :mad:
إنّما قصدت عكس ذلك تماماً...
كلمة ا(اللعب) بمفهومها المعاصر والحديث، وليس التقليدي ، هنا تأتي بمفهوم التجريب،:smi49: ووضع الأشياء تحت الإختبار وبالتالي الابتكار والإبداع والتوصل لحقائق ومعطيات جديدة.
كلمة (يمشي): لها معنى تقليدي وهو الاستمرار في طريق واحد ولا تعطي أي مدلول متجدد حول إمكانية البحث والاكتشاف.
شكراً لملاحظتك على أية حال:)