المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : نحو العروض المقارن



خشان خشان
05-12-2012, 01:42 AM
الترجمة العربية والتحديث على الرابط
Arabic translation and updating


https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/comparative-metrics





On the shore of comparative metrics- Numerical Prosody




‎ Meter is used as a measure both in many physical aspects starting with distance or ‎length extending to electricity, sound, water flow, heat etc. though the units may differ ‎between a system and another, the word has the same implication to all people in all ‎feilds. It implies the existence of a quantity composed of units.‎




This applies in the field of poetry or rather poetries of the word, regardless of the ‎variation of the measurement unit.‎




I am aware of three types of prosodies : quantitative , accentual and syllabic ‎


Many unit pairs are being used in scansion in various languages as well as in the same ‎languges. These units have different names.‎


Here are some examples in Western, Arabic and other prosodies


‎ For the pair of (Small, long, unaccentual, unstressed) and( Big, long,strong, ‎accentual, ‎stressed‎)‎


Following languages’ symbols are ‎


Arabic 1: ( o - ) , (- o) , (o / ) (u /) (1 2) ‎


Urdu : ( s L) , ( - = ) , (~ - ) ‎


Persian : ( u - ) ‎


Turkish : ( . - )‎


Western : ( da DUM ) , (x / ) , ( u s ) ‎


Pàëi 2 ‎ : ( 1 2 ) ‎


Indian 3 -Sanskrit : ( 1 2 )‎




Unifying symbols by using 1 and 2 only would be a step to familiarize the poetry meter ‎of a certain language to those who even do not speak that language and will facilitate ‎the study of comperative prosody.‎


We should carry in mind in this regards that the same ( numerical) meter in two ‎languages has one of two indications:‎


‎1-‎ Resemblance when the two prosodies are of the same type


‎. Arabic ,Latin and Hindu prosodies are quantitative.‎


Khabab in Arabic and French are syllabic


‎2-‎ Analogy(4) ‎ when two prosodies belong to two types. English is a stress based ‎language, old Roman and Greek prosodies are quantitative. ‎




Here are some examples of comparison:‎


‎1-‎ Between Arabic and western prosodies


‎ A line of trochaic heptameter consists of seven trochees in a row:





DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da


‎2 .......1..... 2.......1..... 2... 1..... 2.... 1..... 2 .....1 ........2 ....1 .....2 ....1 ‎


A line of trochaic hexameter consists of six trochees in a row:



DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da ‎


‎2 ......1...... 2.... 1..... 2..... 1..... 2 ...1 ......2 ...1........ 2 ......1 ‎


:Abul’ataheyah says


ليس كلّ من أراد حاجةً...... ثمّ جدّ في طلابها قضاها


LAY...sa...KOL...lo...MAN...‘a...RA...da...HA...ja...Tan


‎2.........1......2......1....2..........1.....2.....1...... 2....1.....2.....1‎



TOM…ma…JAD...da…FE….ti…..LA…bi….HA….qa…DA.…HA‎


‎2...........1......2.......1......2....1........2.....1.... ..2......1.......2....... 2‎




To be continued in Arabic and English on


https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/comparative-metrics







************************


2Sanskrit and Arabic



http://www.safarmer.com/Indo-Eurasian/skt-meter.pdf (http://www.safarmer.com/Indo-Eurasian/skt-meter.pdf)
Page:
d. – – u – – u u – u – –= 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2 ‎
lab dho da y¯a can dra ma s¯ı va le kha¯‎
labdhodaya¯ candramas¯ıva lekha¯‎
‎‘like the crescent of the risen moon.’ Indravajr¯a (H.2.154)‎
Ahmed Shawqee says:


ما كلّنا ينفعه لسانُهْ ........ في الناس من ينطقه مكانُهْ



MA.... KOL… lo……... NA……... YAN…. fa…. ‘o……HO ….li ….SA…... NOH
FIN NA si MAN……….YON…..ti…….qo…..HO….ma….KA…..NOH
2……..2…….1……..….2………….….2……….1…….1……..2……1……..2…..……2


Arabic…= 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2
Sanskrit = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2


They are precisely the same.


on the right side of the above equation we have gone a step further in grouping numbers as followed in Arabic Numarical Prosody ( ANP) where two consecutive steps are followed :
1- We add 1 2 = 3 every 1 2 = 3
2- We may add even numbers 2 2 = 4 …… 2 22 = 6
The priority is for step 1



To be continued in Arabic and English on :‎



--------------------------------------


‎1 https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/tareekh








2http://www.metta.lk/english/Prosody/index.htm






http://www.metta.lk/english/Prosody/Prosody1.htm#one17‎








figures in italics are the symbols used in Numerical Arabic prosody which is very limited as used in : http://arood.com/vb/






‎1 = short; ………….……1






‎2 = long; ………………..2






‎3 = short or long, .......................................[2]...1






‎6 = one long or two shorts; ……………………….2






.....[2]...................‎5 = one short or one long or two shorts






rty = one short, one long & one short or two longs; 121 =31 or 2 2








‎31e = two shorts & one long or one long & two shorts.= 11 2 or 2 11 ……. (2)2 or (2)2 ….. ((4) ‎or (4))‎








‎ ‎(3)http://www.columbia.edu/cu/lweb/digital/collections/cul/texts/ldpd_5949073_001/gallery/images/ldpd_5‎‎949073_001_00000194.jpg‎








http://www.al-mostafa.info/data/arabic/depot3/gap.php?file=i000269.pdf ‎








‎ (4) https://www2.bc.edu/~richarad/lcb/fea/tsurin/compmetrics.html 3






English is a stress-timed language, French is syllable-timed. Poets in both ‎languages made efforts to import the quantitative metres from classical Greek ‎and Latin. In French these attempts failed in a very short time, and became ‎mere historical curiosities. French poetry remained with the syllabic versification ‎system, which is congenial to a syllable-timed language. English Renaissance ‎poets thought they succeeded in the adaptation of the quantitative metre. But ‎they were doing something that was very different from what they thought they ‎were doing: working in a stress timed language, they based their metre on the ‎more or less regular alternation of stressed and unstressed syllables, and not as ‎they thought, on the regular alternation of longer and shorter syllables. They ‎used the same names and graphic notation for the various metres, but the ‎system was utterly different, and well- suited to the nature of a stress-timed ‎language

ابا اسماعيل
05-12-2012, 06:11 AM
Wow. I'm impressed

خشان خشان
05-12-2012, 06:56 PM
Wow. I'm impressed



Thanks

Please follow up

I expect you to enrich the subject

I hope it will attract some attention

((إباء العرب))
05-13-2012, 07:29 AM
Thanks

Please follow up

I expect you to enrich the subject

I hope it will attract some attention




I will follow up and inshalla I could step forward. I need to take my time though:blushing:

خشان خشان
05-16-2012, 11:42 AM
العروض الرقمي - على شاطئ علم العروض المقارن



أعرف أن جهدا كبيرا وعميقا قد بذل في هذا المجال والكتابة عنه

العروض الرقمي محدود الانتشار جدا في العالم العربي وفي كل مكان. وهو ذو شكل ومضمون

واعتقد أنه شكلا يفيد في هذا المجال.

يهدف هذا الموضوع إلى توضيح الدور الذي يؤديه التعبير الرقمي عن الوزن في التغلب على حواجز اللغات والمصطلحات. وهكذا فهو يساعد على توضيح التشابه والتناظر والتباين والتقاطع بين أعاريض اللغات بطريقة تسهل على غير المختص مقاربة االموضوع.

وحسب القارئ العادي مقارنة انطباعه المبدئي عندما يقارن بين تعبيري الوزن على شمال ويمين الأسطر التالية.



--/-uu/--/-||-/-uu/-x …. .clamo/res simul / horren/dos || ad / sidera / tollit. …. 22 /211/ 2 2 | | 2/211/22

O|O|OO||O|O|OO|... radjaz….2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 = 2 2 3 2 2 3

O|OO||O|O|OO|... ramal …….2 3 2 2 3 2 2 3

OO||O|O|OO|... hazadj……..3 2 2 3 2 2

da DUM da DUM da DUM da Dum…. Iambic tetrameter …1 2 1 2 1 2 1 2
u – u u u – u – u –…..de va de va ja ga ta¯m pa te vi bho …2 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2



يهدف هذا الموضوع إلى إظهار دور التعبير الرقمي شكلا في تخطي اللغات والمصطلحات وكشف ما بين بعض أوزان الشعر في بعض اللغات من تشابه أو تناظر أو تواز او تقاطع أو تباين باسلوب يستطيع غير المتخصص أن يفهمه. وهو مبدئيا لا يهدف إلى دراسة خصائص هذه الأوزان، وإن كنت فيه أتعرض لبعض خصائص بعضها لماما. وفي الأمثلة التي قدمتها مع روابطها ما يقود إلى المزيد الذي تضيق طبيعة الموضوع عن استيعابه، كما أنه يولد الكثير من التساؤلات، وهذا أحد أهدافه فهو يشجع المزيد من البحث والدراسة.

الجزء الأول

ثمة مقياس أو متر في عدة مجالات بدء من المسافة والطول وشمولا للكهرباء والصوت وتدفق الماء والحرارة إلخ، ومع أن وحدة القياس قد تختلف بين نظام وآخر إلا أن مجرد وجود وحدة قياس يحمل دلالة يتفق عليها جميع الناس في كافة المجالات، , وهي وجود كميات مكونة من وحدات. يرمز لزوجي المقطعين ( الصغير أو القصير أو غير المنبور أو الضعيف) ثم ( الكبير أو الطويل أو المنبور أو القوي) . فيما يلي أمثلة على هذه الأزواج من الوحدات في الأعاريض الغربية والعروض العربي وبعض الأعاريض الأخرى :

العربية : ( ه - ) ، ( - ه ) ، ( ه / ) ، ( ب / ) ، ( 1 2 )
الأوردية : ( L s ) ، ( - = ) ، ( ~ - )
الفارسية : (ب -)
التركية : ( . - )
بايي : ( 1 2 )
الهندية - السنسكريتيه : ( 1 2)


إن من شأن توحيد الرموز بالرمزين 1 و 2 أن يشكل خطوة لجعل عروض لغة ما مألوفا لدى حتى أؤلئك الذين لا يتقنون تلك اللغة ، كما أنه يسهل دراسة العروض المقارن.
1- التشابه عندما تنتمي اللغتان لنفس الصنف فالعربية واللاتينية والهندية تنتمي كما أعريضها إلى الصنف الكمي
الخبب في العربية كما العروض الفرنسي ينتميان للصنف المقطعي السببي )

2- التناظر عندما تنتمي لغتنان إلى صنفين مختلفين. فالإنجليزية لغة نبرية، وأعاريض الشعر الروماني القديم واليوناني والعربي كَميّة


وفيما يلي بعض أمثلة المقارنة:

1 - بين االعروض العربي وبعض الأعاريض الغربية
يتكون البيت من وزن (التركيك - السباعي) من سبعة وحدات من 2 1 (الوتد المفروق)

دنْ د دن د دن د دن د دن د دن د دن
2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

يتكون البيت من وزن (التركيك - السبداسي) من ستة وحدات من 2 1
دنْ د دن د دن د دن د دن د دن د
2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

يقول أبو العتاهية :

ليس كلّ من أراد حاجةً...... ثمّ جدّ في طلابها قضاها

ليْ سَ كُلْ لُ منْ أ را دَ حا جـ تنْ
أ2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

ثُمْ مَ جدْ دَ في طِ لا بـِ ـها قَ ضا ها
2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2

2 - السنسكريتية والعربية

- - ب - - ب ب - ب - - = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 =4 3 2 1 3 3 2

يقول أحمد شوقي:


ما كلّنا ينفعه لسانُهْ ........ في الناس من ينطقه مكانُهْ

ما كلْ لُ نا ينْ فـَ عـُ هو لِـ سا نـُ هو
فنْ نا سِ منْ يُنْ طِ قـُ هو مـَ كا نـُ هو
أ2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 1 2

الوزن العربي = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2
السنسكريتي = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2

متطابقان

في الجانب الأيسر من المعادلة اعلاه، تقدمنا خطوى في التجميع

أ- جمعنا مل 1 2 = 3
ب- لنا أن نجمع الأرقام الزوجية ....2 2 = 4 ......2 2 2 = 6

والأولوية في ذلك للخطوة رقم أ
الرمز للوتد بالرقم 3 = 1 2 كوحدة مستقلة في العربية لعب دورا رئيسا في فهم العلاقات العضوية بين مقاطع البيت ككل وخصائص البحور المختلفة

الإنجليزية لغة نبرية، والفرنسية لغة مقطعية، وقد بذل شعراء اللغتين جهدهم لاستيراد الميزان الكمي من اللغتين اليونانية الكلاسيكية واللاتينية. ولم يمض طويل وقت حتى اتضح فشل هذه المحاولات في الفرنسية، ولم يبق منها إلا طرفتها التاريخية. وبقي الشعر الفرنسي قائما على نظام مقطعي متجانس مع تلك اللغة ذات التوقيت المقطعي.
أما الشعراء الإنجليز في عصر النهضة فقد ظنوا أنهم نجحوا في تكييف الميزان الكمي، ولكن ما كانوا يقومون به كان مختلفا عما ظنوا أنهم يقومون به، ونظرا لأنهم كانوا يتناولون لغة نبرية فقد قعّدوا ميزانهم على التبادل المنتظم – بشكل أو آخر – للمقاطع المنبورة وغير المنبورة، وليس كما وهموه تبادلا بين المقطع القصيرة 1 والطويلة 2
لقد استعملوا نفس الأسماء والرموز لكافة الأوزان ولكن النظام العروضي كان مختلفا كليا، فقد كان نبريا مناسبا للغة قائمة على النبر

الجزء الثاني – الخبب



اخترت كلمة Galloping عنوانا للموضوع لأنها الترجمة الحرفية لكلمة خبب، وهو اسم وزن عربي.
كان التزام الشعراء مثل فيرجل كبيرا في زمن أوغسطس بقواعد الوزن وقاربوها بمهارة تبرز اثر الإنشاد. فهذا البيت مثلا يصف حركة الخيول المندفعة بشكل يصور حوافرها وهي تهز الارض بصوت خببي
ما علاقة هذا بالخبب العربي ؟
وزن البيت = 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2
أي = 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2)
وهذا أحد اشكال وزن الخبب العربي
نظرا لطول هذا البحر وانتهائه بالرقم 2 وبالتالي تمكينه لانتهاء البيت بقافية قوية فإن تكرار هذه التركيب 1 1 2 يعطي شعورا جد قوي بخببية الشعر ويسمح بأبيات طويلة [ تدفق شعري] ذات قدر كبير من التعقيد الداخلي
ما علاقة هذا بالخبب العربي ؟
الحديث هنا عن وزن هذا البيت
الوزن = 11 2 11 2 11 2 11 2 11 2 11 2
وهو = (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2
وهذا أحد اشكال وزن الخبب العربي

التحديث في الجزء الأدنى من الرابط :

https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/comparative-metrics

حسن الشنفري
05-17-2012, 10:26 PM
هذا مبحث كبير وجليل

وجدير بالتناول على مستوى أوسع

وهو حسب تقديري أكبر من رسالة دكتوراة

خشان خشان
05-18-2012, 02:40 AM
هذا مبحث كبير وجليل

وجدير بالتناول على مستوى أوسع

وهو حسب تقديري أكبر من رسالة دكتوراة


أخي واستاذي الكريم عمار

أسعدني تعليقك الموجز العميق، أسعدك الله.

سترى أن هذا واحد من عدة مواضيع في الرقمي تحمل جميعا الشمولية وطروحا جديدة.

وأعتقد أن تقييمك لها عندما تلم بها سيكون إيجابيا بدرجة مماثلة لما تضمنه تعليقك هذا.

دور عالم العروض يأتي بعد انتهاء الدورات وكلي أمل بأن تكون من الفئة القليلة جدا التي تبلغه.

وعلى هذه الفئة تعقد الامال للارتقاء بالرقمي اسكشافا لآفاق جديدة ونشرا وتعليما.

يرعاك الله.

خشان خشان
05-18-2012, 06:55 PM
http://www.almolltaqa.com/vb/showthread.php?101038-%DA%E1%EC-%D4%C7%D8%C6-%C7%E1%DA%D1%E6%D6-%C7%E1%E3%DE%C7%D1%E4&p=829318&viewfull=1#post829318



توحيد الرموز
وجعلها بالارقام
سيكون مثل اللغة العالمية للعروض
حتى يفهم بكل سهولة اي وزن
سواء كان فارسي او تركي او هندي

اما المقارنة الدقيقة فهي تدل على وعيك التام دائما
نستفيد منك

هناك امر ارجو ايضاحه استاذ خشان؟

الإنجليزية لغة نبرية، والفرنسية لغة مقطعية، وقد بذل شعراء اللغتين جهدهم لاستيراد الميزان الكمي من اللغتين اليونانية الكلاسيكية واللاتينية. ولم يمض طويل وقت حتى اتضح فشل هذه المحاولات في الفرنسية، ولم يبق منها إلا طرفتها التاريخية. وبقي الشعر الفرنسي قائما على نظام مقطعي متجانس مع تلك اللغة ذات التوقيت المقطعي.

اعطنا مثال على شعر مقطعي ونبري
وحبذا لو كان مسموعا يوتيوب او ما شابه ....إن وجد

وهل ما تقوله يعني أن الانجليز لا يعتمدون على وزن في شعرهم؟؟


أخي وأستاذي الكريم ظميان

مرحبا بك وشكرا لك.

أما ما أقوله في هذا الأمر فهو ما أقرؤه لا ما أحس به.

وهو تطبيق على ما أحدثك عنه من معرفة الوزن دون معرفة اللغة نتيجة نقل رموزهم للصيغة الرقمية.

وإذ أعرف الإنجليزية فإن ما يخص إدراك الوزن منها لدي يختلف عن إدراك الإنجليزي له

فأذني تستقبل ( seventeen ) هكذا = سفن تي نْ = 1 2 2 ه = 3 2 ه

بينما اذن الإنجليزي تلتقطها حسب نبرهم هكذا =1 1 2 = 1 3 كيف ؟ لا تسألني فإني نقلت هذا من هنا


http://www.chacha.com/question/what-are-some-anapest-words-or-sayings

Anapest is a metrical foot composed of two short syllables followed by one long one, as in the word seventeen.



الأسد دقيق الرؤية أفقيا، النسر يدرك عموديا بشكل تلسكوبي. كلاهما يرى رؤية مختلفة
الشعر الإنجليزي له وزن والعربي له وزن والوزنان مختلفا الأسس.

هذه قصيدة فرنسية يفترض أنها مقطعية :
http://www.youtube.com/watch?v=Vi5qlZHUb34

وهذه قصيدة إنجليزية يفترض أنها نبرية :
http://www.youtube.com/watch?v=UG3f3Nab1DA

ولا تسلني عما يتعدى الرمز الرقمي مترجما عن تقطيع القوم لشعرهم.

بعض العرب يرون النبر أساسا لوزن الشعر العربي ويجعلونه متطابقا مع تقطيعنا. كيف ؟ لا تسلني أنظر مقالات الأستاذ الغول في الرقمي.

وإذا اردت معرفة المزيد عن النبر في الإنجليزية فإليك :

http://www.youtube.com/watch?v=MxgykdX-C-o&feature=related


والله يرعاك.

((زينب هداية))
05-19-2012, 06:49 AM
حاول الأستاذ كمال أبو ديب فرض النبر على العروض العربي ولم يفلح
لكلّ لغة خصوصيات ، كما أنّ لكلّ أمة عادات
همّ الدراسات الحديثة كله منصبّ على إلغاء الخصوصيات ، وهذا خطأ .