النتائج 1 إلى 18 من 18

الموضوع: فلنعرّب شيئا من الشعر

العرض المتطور

المشاركة السابقة المشاركة السابقة   المشاركة التالية المشاركة التالية
  1. #1


    معذرة فلا أجيد اللغة الأنجليزية

    ولكن أبيات الأستلهام رائعة

    وهذا ليس بجديد على المبدع

    خشان حشان

    وفقك الله ورعاك

    مناوب

    يوم الأثنين

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Nov 2005
    المشاركات
    15,966
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ((الأمير صلاح سالم)) مشاهدة المشاركة


    معذرة فلا أجيد اللغة الأنجليزية

    ولكن أبيات الأستلهام رائعة

    وهذا ليس بجديد على المبدع

    خشان حشان

    وفقك الله ورعاك
    شكرا لك أستاذي الكريم.

    أتمنى أن تحاول نقل فهمك وتفاعلك مع الشعر وبعض الفهم للشعر كاف لذلك.

    المنفلوطي لم يكن يعرف لغات ما ترجم.

    وهنا يمكنك الاستعانة بترجمة جوجل، وإليك مثلا هذا النص وترجمته في جوجل

    http://translate.google.com/?hl=ar&tab=wT


    وليتك تنظم ما يتحصل لديك عنه شعرا.

    مشاركتك ستشجع الآخرين .



    http://www.lovepoemsandquotes.com/LovePoem09.html



    I wrote your name in the sky,
    but the wind blew it away.
    I wrote your name in the sand,
    but the waves washed it away.
    I wrote your name in my heart,
    and forever it will stay.

    كتبت اسمك في السماء،
    لكن فجر الرياح بعيدا.
    [ لكن الرياح ذرتها بعيدا ]
    كتبت اسمك على الرمال،
    لكن غسلت الأمواج بعيدا.
    كتبت اسمك في قلبي،
    وإلى الأبد وسوف تبقى.



  3. #3
    تاريخ التسجيل
    May 2011
    المشاركات
    229

    فلنجرب معا .

    سأخوض التجربة أستاذي ..


    Love Poem # 15

    My Love

    My love is like an ocean
    It goes down so deep
    My love is like a rose
    Whose beauty you want to keep.

    My love is like a river
    That will never end
    My love is like a dove
    With a beautiful message to send.

    My love is like a song
    That goes on and on forever
    My love is like a prisoner نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    It's to you that I surrender.


    الحب أغنيتي . .

    غور للحب إذا أشقى ........... هو مثل محيط ممتدِ


    هو وردة عشق لن تذبلْ .......... وجمال يبقى للعهدِ


    هو مثل مياه للنهرِِ ......... يجري في القلب بلا حدِ


    هو مثل حمام للزجلِ .......... برسالة ود من ودي


    هو أغنية تطوي عمرا ......... قد طال اليوم به مدي


    هو سجن يأسرني طهرا ....... إني أستسلم للقيدِ



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Apr 2009
    الدولة
    MI. U.S.A
    المشاركات
    3,553
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زكية فطاني مشاهدة المشاركة
    سأخوض التجربة أستاذي ..


    Love poem # 15

    my love

    my love is like an ocean
    it goes down so deep
    my love is like a rose
    whose beauty you want to keep.

    My love is like a river
    that will never end
    my love is like a dove
    with a beautiful message to send.

    My love is like a song
    that goes on and on forever
    my love is like a prisoner نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    it's to you that i surrender.


    الحب أغنيتي . .

    غور للحب إذا أشقى ........... هو مثل محيط ممتدِ


    هو وردة عشق لن تذبلْ .......... وجمال يبقى للعهدِ


    هو مثل مياه للنهرِِ ......... يجري في القلب بلا حدِ


    هو مثل حمام للزجلِ .......... برسالة ود من ودي


    هو أغنية تطوي عمرا ......... قد طال اليوم به مدي


    هو سجن يأسرني طهرا ....... إني أستسلم للقيدِ



    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أبدي إعجابي بهذا الابداع والنقل النوعي الشِّعري والدقة في ترجمته. أحسنت أستاذة زكية نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Nov 2005
    المشاركات
    15,966
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خشان خشان مشاهدة المشاركة
    شكرا لك أستاذي الكريم.

    أتمنى أن تحاول نقل فهمك وتفاعلك مع الشعر وبعض الفهم للشعر كاف لذلك.

    المنفلوطي لم يكن يعرف لغات ما ترجم.

    وهنا يمكنك الاستعانة بترجمة جوجل، وإليك مثلا هذا النص وترجمته في جوجل

    http://translate.google.com/?hl=ar&tab=wt


    وليتك تنظم ما يتحصل لديك عنه شعرا.

    مشاركتك ستشجع الآخرين .



    http://www.lovepoemsandquotes.com/lovepoem09.html



    i wrote your name in the sky,
    but the wind blew it away.
    I wrote your name in the sand,
    but the waves washed it away.
    I wrote your name in my heart,
    and forever it will stay.

    كتبت اسمك في السماء،
    لكن فجر الرياح بعيدا.
    [ لكن الرياح ذرتها بعيدا ]
    كتبت اسمك على الرمال،
    لكن غسلت الأمواج بعيدا.
    كتبت اسمك في قلبي،
    وإلى الأبد وسوف تبقى.



    أخي وأستاذي الكريم

    كتبت إسمك في الآفاق ينتشر .....فهبّت الريح لا تبقي ولا تذر

    فرحت فوق رمال الشط أسطره .... ويغسل الموج ما بالشط يُستَطر

    أودعته في شغاف الفلب فهْو بها ..... ( وهنا أترك لك إكمال هذا الشطر )

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
الاتصال بنا
يمكن الاتصال بنا عن طريق الوسائل المكتوبة بالاسفل
Email : email
SMS : 0000000
جميع ما ينشر فى المنتدى لا يعبر بالضرورة عن رأى القائمين عليه وانما يعبر عن وجهة نظر كاتبه فقط