همسة صغيرة في أذن الأستاذ خشان
أولاً : هذه فعلاً ترجمة شعرية للنص النثري الشاعري. التعبير أدق من كلمة تشعير ، لأن النص النثري عندما يحتوي خاصية الشاعرية، قد يضيف الشاعر له حين يقوم بصياغته وزناً، وقد يسيء إليه بعدم نقله بأحاسيس مرهفة فيفقد شاعريته، حينها لايكون ماقام به عملية تشعير.
أبياتك هذه أرى فيها شاعرية وجمالية أكبر بكثير من النص الأصلي. هل الوزن هو الذي ألبسها هذه الحلّة؟ أم روح الشاعر. هنا.. الإثنان معاً برأيي
ثانياً: كثير من الشعراء يستوحون من نفحات غيرهم النثرية والشعرية ويكتبون قصائد جميلة. أعتقد بأن هذه القصيدة ناجمة عن عملية استيحاء وهي مستقلة عن النص الأصلي إلى حدٍّ بعيد..
دمتَ لنا عروضياً وشاعراًرائعاً
المفضلات