التسجيل متاح - الاسم ثنائي - تحول الاسم للأخضر يعني التفعيل - البداية من( المشاركون الجدد -1). سيحذف تسجيل من لا يبدأ خلال شهر من تسجيله.

 

أخر عشر مواضيع سؤال وجواب  آخر رد: خشان خشان    <::>    لفه بالقش لفا  آخر رد: خشان خشان    <::>    حديقة د. هادي حسن حمودة  آخر رد: خشان خشان    <::>    هل كانت امرأة العزيز شاعرة؟  آخر رد: خشان خشان    <::>    فأثرن به نقعا  آخر رد: خشان خشان    <::>    للمبتدئين : تعلم التقطيع في عش...  آخر رد: خشان خشان    <::>    التناظر في سورة الإخلاص  آخر رد: خشان خشان    <::>    لغة : القبور والأجداث  آخر رد: خشان خشان    <::>    أريد زوجا  آخر رد: سوسن مختار    <::>    ديوان ألف ليلة هجر ناديه حسين  آخر رد: حنين حمودة    <::>    العروض طريقا للوعي اللغوي والس...  آخر رد: خشان خشان    <::>    الشهور الهجرية  آخر رد: اسراء احمد    <::>    من الماء - تشعير  آخر رد: خشان خشان    <::>    حول الخبب والمتدارك - د.قهرمان...  آخر رد: خشان خشان    <::>    كتاب الزحاف  آخر رد: خشان خشان    <::>    عبقرية وشاعرية ومؤشر  آخر رد: خشان خشان    <::>    النصب على التعظيم  آخر رد: خشان خشان    <::>    كل الدروب - موفق ملكاوي  آخر رد: خشان خشان    <::>    أقصى - د. طي حتاملة  آخر رد: خشان خشان    <::>    هجري لعرض الشهور الهجرية والمي...  آخر رد: خشان خشان    <::>   


الإهداءات


مترجم للعربية مواضيع تختص باللغة عامة والعروض والشعر خاصة منقولة ومترجمة من اللغات الأخرى

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 03-22-2018, 11:24 PM
خشان خشان غير متواجد حالياً
إدارة المنتدى
 
تاريخ التسجيل: Nov 2005
المشاركات: 15,518
التماحكية العروضية

مماحكة عروضية
Prosodic Altercation

بدأت هذا الموضوع بنية الترجمة والتعليق أولا بأول، وهكذا وجدت نفسي في حوار مع ما كنت اترجم. وما قطعت قليلا إلا ووجدتني أعود لما تعلمته من الخليل بأن الأصل هو المبدأ فإن اختلف المبدأ فلا شك أن ما يبنى عليه سيكون مختلفا. ومن شأن المضي في الحوار حول التفاصيل في ظل اختلاف المبدأ أن يتحول الأمر إلى مماحكة وهذا ما أملى علي تغيير العنوان ليمثل القليل الذي تناولته وهو ما يعبر عن تفكيري بصوت عال. بقي أن أقول إن استعمال تعبير التماحكية الغربية في العروض يعود للدكتور إدوارد سعيد.
**


**

الموضوع على الرابط:
https://drive.google.com/file/d/1Tab...ttiv0hIBT/view

رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-24-2018, 11:52 PM
خشان خشان غير متواجد حالياً
إدارة المنتدى
 
تاريخ التسجيل: Nov 2005
المشاركات: 15,518
نقلا عن الرابط
http://www.alfaseeh.com/vb/showthread.php?t=96101

أخي وأستاذي الكريم أبا إيهاب والحكي للجميع

إشارة لموضوعك:
http://takhatub.ahlamontada.com/t1636-topic#32073

الساعة في الحالتين تمثل المنهج



ساعة الخليل أدناه وفيها الوتد وحدة عضوية متماسكة 21=3:



المقارنة بين الساعتين أوضحت معنى قولهما إنهما يترجمان الخليل.

وجعلتني أتساءل إن كان الموضوع مماحكة أم سوء تفاهم. لقد ضحيا بمضمون الوتد من أجل الانسجام مع العالمية.

الأصل لدى الخليل بالنسبة للعربية أرقى وأكثر انسجاما مع خصائص العربية مما ترجماه إليه.

وعمل مقارنة بين ساعتي الخليل وأستاذنا السعيدي كفيلة بالتوضيح كما هنا

يبقى الفرق أنهما قالا من البداية بأنهما يترجمان الخليل وهو قال إنه يحطم اصنام الخليل.
رد مع اقتباس
رد

Bookmarks


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

 



الساعة الآن 09:55 AM.

  :: تبادل نصي ::

مدخل د/ شاكر للعروض :: لماذا الرقمي ; :: أناشيد على البحور :: منهاج الرقمى ;

ضع اعلانك هنا; :: :: ضع اعلانك هنا; ضع اعلانك هنا; :: ضع اعلانك هنا;


Powered by vBulletin® Version 3.8.4, Copyright ©2000 - 2020, TranZ By Almuhajir
F.T.G.Y 3.0 BY: D-sAb.NeT © 2011
vEhdaa 1.1 by NLP ©2009