عرض مشاركة واحدة
  #4  
قديم 05-12-2005, 12:01 PM
زائر
 
المشاركات: n/a


السلام عليكم جميعاً
لست متحيزة إلى أي من الآراء، لكني أشير إلى أمثلة أخرى من القرآن الكريم على اختلاف في رواية الحدث الواحد.


الأخت الكريمة لينة

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
شكرا لهذه المشاركة القيمة .
الآيات بصدد ما نحن فيه ثلاثة أصناف:

الأول: متوافقة النص مع خلاف بسيط في استعمال مترادف أو فرق حرف أو ما شابه، وهذه إن قيلت في نفس الموضوع في نفس الموقف في نفس الجزئية فيصعب صرفها إلى مناسبتين مختلفتين

الثاني : مختلفة النص تماما وهذه الأرجح فيها أن نحملها كل نص على أنه قيل في موقف خاص به، ويحتاج غير هذا إلى قرينة.

الثالث: ما كان بين بين وهذه بحاجة إلى تبصر أكبر وعلم بالتفسير أكثر.

وفي كل الحالات فإننا جميعا هنا نحاول تسجيل ملاحظاتنا بشكل منطقي لا لنثبتها بل لنتوجه للأساتذة الكرام من أهل الذكر والعلم ليجيوبونا على هذه تساؤلاتنا حول هذه الملاحظات.

ففي آية {قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ } " .............الأعراف 115
.وفي آية {قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى }.........طه 65

هاتان الآيتيتن من الصنف الأول لأن من الواضح أنهما عن نفس الجزئية في نفس المناسبة في نفس الموضوع لأن هذا الحوار جرى مرة واحدة لا سواها على ما نعلم. ثم إن واقع تشابه النص يشير إلى ذلك.
رجعت إلى نقل معاني القرآن في الإنجليزية


فوجدت

http://www.islam101.com/quran/yusufAli/QURAN/7.htm

هذه الترجمة لآية الأعراف 115

. They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
و

http://www.islam101.com/quran/yusufAli/QURAN/20.htm

هذه الترجمة لأية طه 65

. They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"


وأنا هنا أضرب الإنجليزية مثلا للغة القوم الأصلية – فلكتاب الله المثل الأعلى – إذا كان النقل عن النص القرآني فيه هذا التداخل، أفلا يمكن أن يحتمل النص الأصلي هذين النقلين إلقرآنيين إلى العربية.

ثم خطر لي أن أقارن م/ع للنصين، مع اعتبار يا موسى " كما ورد في الآيتين فخرجت بهذه النتيجة

{قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ } " .............الأعراف 115

2 2 2 2* 2 2* 2* 1 1 3* 2 2* 3 3* 2* 2* 2 ه.......م/ع= 9/7

{قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى }.........طه 65

2 2 2 2* 2 2* 2* 1 1 3* 2 2* 3 3* 1 3* 2* 2 .......م/ع= 8/7

وبينهما من التقارب ما يكادان يتساويان فيه. بل – لنقل تفكيرا بصوت عال - إن فارق 1/7 = 15% لا يحمل دلالة بين مؤشري م/ع حيث وجدا. ولنختبر ذلك في المواطن الأخرى.

وفي آية: "قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون"، في آية: "قال بل ألقوا"

{قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ }الشعراء43
{فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ }يونس80
{قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى} طه (65)
{قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى} طه (66)


وفي آية: "قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين"
وفي آية أخرى: "قالوا أرجه وأخاه وأرسل في المدائن حاشرين"


سبحان الله. هنا الكلمتان تغنيان عن التعليق



وفي آية:"يأتوك بكل ساحر عليم"، وفي آية أخرى: "يأتوك بكل سحار عليم"

وهنا أتساءل أليس من الممكن أن يكون معنى كل من ساحر وسحّار مشمولا في كلمة واحدة في لغة القوم؟ لعل ذلك يثبت يوما ما. وعدم ثبوته لا يضير شيئا في شيء.


وفي آية: "قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين"،
وفي آية أخرى: "قال: ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك"،
وفي آية أخرى: "قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي، استكبرت أم كنت من العالين"


وفي آية: "قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون"،
وفي آية أخرى: "قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين"


هذه الآيات يغلب عليها طابع الصنفين الثاني والثالث، والله أعلم.

والله يرعاك.

_______________

الأخت الكريمة الأستاذة رغداء

مشاركة قيمة تعرض للموضوع من جانب آخر.
رد مع اقتباس